home
favorite poems
the way
grammar notes
poetry
exhibition
about me




Please visit my site on modular genome assembly...
君こずはひとりや寝なん笹の葉のみ山もそよにさやぐ霜夜を

kimi kozu wa hitori ya nenan sasa no miyama mo
soyo ni sayagu shimoyo wo

"Without your love, I am lying alone in my bed,
on this frosty night, listening as the bamboo leaves rustle..."

Fujiwara no Kiyosuke (1104-1177), SKKS 616.


This poem is a reference to Hitomaru's poem SKKS 900:

さゝの葉はみ山もそよにみだるなりわれはいもおもふわかれきぬれば

sasa no ha ya miyama mo soyo ni midaru nari
ware wa imo omou wakarekinureba


"Deep in the mountains the bamboo leaves rustle...
I am thinking of my loved one, whom I left behind."

Hitomaru's poems is vague on the point if the separation was final, or only temporary, and if it is actually a breakup between them, or just a matter of the circumstances, and they'll meet soon again. Kiyosuke takes the first interpretation, and creates the image of a man whose love is refused, and who went into the deep mountains to hide his passion...

Translation (C) 2007, Zoltan Barczikay.