favorite poems
the way
grammar notes
about me

Please visit my site on the Qath genome design language...
Fujiwara no Sanekata (? - 999) SKKS VIII: 760



sumizome no koromo ukiyo no hanazakari ori wasuretemo oritekeru kana

In the 2nd year of the Shoryaku (991 AD), during the national mourning, in springtime, [Sanekata] sent this poem to Fujiwara no Michinobu, attached to a blooming cherry twig:

"Priestly black robes...
But cherry trees are blooming in this ephemeral world,
even though they are forgotten."
(translation by Zoltan Barczikay)

I wonder if Sanekata is referring to young women when talking about cherry trees. Actually the word hanazakari, "flowers in full bloom", has a double meaning...